东篱 发表于 2006-6-8 08:26

就是, 德语谚语倒不难, 难的是贴切的中文翻译.

baofie 发表于 2006-6-8 08:39

原帖由 东篱 于 2006-6-8 09:26 发表
就是, 德语谚语倒不难, 难的是贴切的中文翻译.
没错!翻译嘛!就得信,达,雅。能找到一个贴切的中文翻译也是能耐。

小狮子 发表于 2006-6-8 08:48

原帖由 baofie 于 2006-6-8 07:53 发表

连中文翻译都没有,还要加分:o

把中文补上再说


$angry我翻的东西还少么。。。。$郁闷$

有时间再翻哈。。。:P

baofie 发表于 2006-6-8 08:57

原帖由 小狮子 于 2006-6-8 09:48 发表



$angry我翻的东西还少么。。。。$郁闷$

有时间再翻哈。。。:P
乖!翻好了给分分!$送花$

蓝麦子 发表于 2006-6-8 09:17

原帖由 himmelblau 于 2006-6-7 22:23 发表
偶最爱的一句话
Ende gut,alles gut 结局好,一切都好:D

这句话可能来自英文吧:
All's Well That Ends Well
梁实秋的翻译是:皆大欢喜:)

himmelblau 发表于 2006-6-8 10:26

原帖由 蓝麦子 于 2006-6-8 10:17 发表


这句话可能来自英文吧:
All's Well That Ends Well
梁实秋的翻译是:皆大欢喜:)

C&A的广告好像也是从这句引申来的:P:P

我最早知道这句话是从日版的一吻定情里,裕树在每一集开始都会说一句谚语。。。。当时这句话是标注了西洋谚语的说~~不过英文里很多谚语都能找到相应的德文。

比如说
Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot
就是
A friend in need is a friend indeed.
$害羞$$害羞$

baofie 发表于 2006-6-8 14:32

Stille Wasser sind tief.
深藏不露

baofie 发表于 2006-6-8 14:35

Not macht erfinderisch.

急中生智

东篱 发表于 2006-6-8 14:53

楼上两个翻得好.

小狮子 发表于 2006-6-8 14:54

Der Apfel fällt nicht weit von Baum

有其父必有其子
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16
查看完整版本: 我来发个谚语帖