hichoc
发表于 2007-2-7 23:00
原帖由 kevinhan 于 2007-2-7 10:56 PM 发表
so was 的确是 so etwas 的口语形式,所以我觉得现在的问题只是应不应该加这个 so 了,是so etwas 好,还是就光etwas。
我个人觉得光etwas就可以,虽然:
Ich habe so etwas noch nie gehört. 这种事 ...
好啊,看看承明他们其他人的语感吧。
九色鹿
发表于 2007-2-7 23:05
对了,在这里我同时同意 hichoc 的 so behauptet 改法。behaupten是及物动词,得加宾语,断言什么。
Es ist auch Quatsch, dass jemand behauptet. 简直是胡说八道,如果有人断言。
这里觉得缺少宾语,句子不完整。
如果在没有宾语的情况下,就应该加个 so:
Es ist auch Quatsch, dass jemand so behauptet. 简直是胡说八道,如果有人这么断言。
aloe_vera112
发表于 2007-2-7 23:05
顺便在这里和大家交流一下我学德语的方法。我来德国三年多一些,第一年在一个私人语言学校学了九个月,后来就上大学了。语法的大概框架在脑子里,但写东西,说话完全凭语感,以前特爱在网上看德语的名人小道消息,看德语版的Friends,就是那个美国的肥皂剧。写到什么东西遇到心里没谱的时候,就把自己写的句子复制下来,贴到Google上,然后按回车。这样google搜出来的句子就都是和我要说的句子类似的句子了。如果Google搜出来的相同语法语境的句子超过十页,我就自认为我的句子没什么大问题了,但如果只搜出来一两页,我就会去问问德国人这个用法对不对了。这就是我学习德语的旁门左道,但对我而言还是挺有效的。
但弊端是你要是问我个所以然,为什么我这样写,我这样用,我就一下子答不上来,因为我大体上靠语感,我要思考一下,还是能从语法的角度解释一下我为什么这么写的,但前提是要思考一下。其他方面就是想了也说不出来我为什么用了这种连词,冠词什么之类的。$郁闷$
不过我还是推荐这个用google搜的小窍门,看看自己的造出来的句子德国人是不是也这么说。
[ 本帖最后由 aloe_vera112 于 2007-2-7 23:12 编辑 ]
aloe_vera112
发表于 2007-2-7 23:10
原帖由 hichoc 于 2007-2-7 22:42 发表
我之所以建议用so was是因为你前面有noch nie, etwas是泛指,某些,某种的意思。既然你说noch nie就是特指了所以我用 noch nie so was.
我认为这不是口语和书面语的区别。
:)
Skorpionchen,你试试我的旁门左道,用google搜一下noch nie etwas,然后再搜一下noch nie so was
[ 本帖最后由 aloe_vera112 于 2007-2-7 23:16 编辑 ]
hichoc
发表于 2007-2-7 23:21
Aloechen 似乎都有啊,我也不知道哪个对了。Chengming是德国人,听听他的的吧,或者Ser姐姐来评评吧。
另外老卖的一句话 Das Geld stellt sich bei guter Leistung von selbst ein. 这里einstellen是何意啊?
九色鹿
发表于 2007-2-7 23:35
其它方面我的一点个人看法:
1. ... habe ich im Internet die Nachricht über die Tragödie in Sittensen gesehen.
-> 我建议动词用gelesen。虽然中国话是“看到了新闻”,但是德语里只要看到的是文字的东西,还是应该用 lesen。sehen可以是在电视上看的新闻等等。
2. Durch die typische Art von "Bild.de", also, ich meine, die dramatische Beschreibungsweise, habe ich viele sinnlose Details erzählt bekommen.
-> 个人觉得句子被4个逗号分成了5段儿,有点多。你看可不可以这么说:Durch die typische Art von "Bild.de", also die dramatische Beschreibungsweise meine ich, habe ich viele sinnlose Details erzählt bekommen.
3. Es ist mir aufgefallen, dass die Deutschen sich sehr dafür interessieren, über chinesische Geheimorganisationen.
-> 我觉得那个Skorpion 改的是对的,可以把chinesische Geheimorganisationen合在从句里面。我想补充的是,我有的时候注意到,在从句里的时候,sich 经常是直接跟在dass后面的,即Es ist mir aufgefallen, dass sich die Deutschen sehr... dass后面直接跟主语语法上没有错,但是好像习惯上总是把dass sich说完了再开始正式说句子其它结构。
4. Ich habe das Gefühl, dass die Mainstream-Presse in Deutschland immer was schreibt, ...
-> 这里后面用复数你看好不好?..., dass die Mainstream-Pressen in Deutschland immer was schreiben, ...
5. Die ... können sogar kein Wort chinesisch sprechen.
-> Chinesisch 大写,呵呵。
九色鹿
发表于 2007-2-7 23:40
别怪我吹毛求疵,呵呵,我也知道都是些小东西。芦荟MM的文章写的相当不错的,无论是语言上还是主题思想上。$汗$
hichoc
发表于 2007-2-7 23:57
原帖由 kevinhan 于 2007-2-7 11:40 PM 发表
别怪我吹毛求疵,呵呵,我也知道都是些小东西。芦荟MM的文章写的相当不错的,无论是语言上还是主题思想上。$汗$
$支持$ $支持$ $支持$
卖啃吸
发表于 2007-2-8 00:03
原帖由 hichoc 于 2007-2-7 23:21 发表
Aloechen 似乎都有啊,我也不知道哪个对了。Chengming是德国人,听听他的的吧,或者Ser姐姐来评评吧。
另外老卖的一句话 Das Geld stellt sich bei guter Leistung von selbst ein. 这里einstellen是何意啊?
我也不晓得应该怎么正确翻译,写的时候只是凭感觉依葫芦画瓢,怎么看到的怎么写。:D
刚翻了下字典,sich einstellen 有“按时到达,出现”的意思。那么这句话就通了。
九色鹿
发表于 2007-2-8 00:07
原帖由 卖啃吸 于 2007-2-8 00:03 发表
我也不晓得应该怎么正确翻译,写的时候只是凭感觉依葫芦画瓢,怎么看到的怎么写。:D
刚翻了下字典,sich einstellen 有“按时到达,出现”的意思。那么这句话就通了。
小卖,你的字典是不是第318页?呵呵。估计跟我和hichoc的都一样,哈哈。$汗$