我来发个谚语帖
德国也有很多谚语和成语,有时候可以用中文很巧妙地代替。先说清楚,以下的翻译都是凭我自己的感觉,谁有异议提出不妨。我先开个头,看看大家有什么好想法。
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
我的翻译是:种瓜得瓜,种豆得豆
[ 本帖最后由 baofie 于 2006-6-7 22:06 编辑 ] Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss.
眼不见, 心不烦。 Wenn Zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
鹬蚌相争,渔翁得利 原帖由 东篱 于 2006-6-7 22:06 发表
Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss.
眼不见, 心不烦。
快呀!$支持$ Lügen haben kurze Beine.
谎言不会长久。
谁有更好的翻译? Aus Schaden wird man klug.
吃一堑, 长一智。 Morgenstund hat Gold im Mund.
一天之际在于晨 嘿嘿..刚学了个简单的
Kommt Zeit ,Kommt Rat
船到桥头自然直 有意思的帖子~~偶也来说一个
Kommt Zeit,kommt Rat: 船到桥头自然直,可以这样翻译吗? 原帖由 himmelblau 于 2006-6-7 22:15 发表
有意思的帖子~~偶也来说一个
Kommt Zeit,kommt Rat: 船到桥头自然直,可以这样翻译吗?
小姑娘。咱俩心有灵犀.可惜你出手慢了点