lsd,谁变态到说我爱你还要以dich开头啊?正常人都直接说ich liebe dich吧?!
是楼上的楼上的楼上的!! 原帖由 fruchteis 于 2006-8-4 15:06 发表
是楼上的楼上的楼上的!!
see see,中文也可以这么精确啊:D 不知道为什么忽然不能引用了。对不住fruchteis了。
8楼的Jane_Germany ,那中文还不是可以随便组合,中间还没有是加s还是不加s的问题呢。英文也可以啊。很多词,动词名词都是他,德语最简单你也得加个das,再首字母大写。
当然会有这么说的了!
原帖由 cosimo 于 2006-8-4 15:05 发表lsd,谁变态到说我爱你还要以dich开头啊?正常人都直接说ich liebe dich吧?!
在强调, 我爱的是你, 而不是别人时候, 可以把dich 放在前面的。
咱们汉语这种情况下, 只能靠在你字上加重语气了, 书面呢? 还得打加重符号。
对不? ;);) miguo1976,中文可以说,我爱的是你啊! ;) 原帖由 cosimo 于 2006-8-4 15:19 发表
miguo1976,中文可以说,我爱的是你啊! ;)
字数多了!
呵呵,同样三个字也可以搞定的, 要不怎么叫严谨,精确的语言呢。
;);) 德语怎么个精确法?
比如Sie lieben sie又怎么解释?
靠性,数,格,等词尾变化来表达“精确"的语言,是落后的语言。
比如面包店营业员问你"Noch was dazu?",德国人有时不但不说“Das war's "(已经是过去式了),还非但要说" Das wäre es gewesen ”, 就是不明白,短短一句话用得着用那么复杂的时态加虚拟语气吗?像英语里的" That's it"不是蛮好嘛,又简洁,又明白。
要这样说说德语精确,那还不如拉丁语精确,德语的词性变化只不过是拉丁语的一小部分。
语言发展的趋势是形变到意变,比如说最早的表示方位状语的格Ablativ,发展到后来完全用介词(比如"in")来表示“格”的概念。
看看同样长度的文章翻成德语和翻成汉语哪个篇幅少,就明白汉语比德语来得更经济,潜力很大。;)
总之盼望德语有天能真正改革啊! 原帖由 giffgaff 于 2006-8-4 15:27 发表
语言发展的趋势是形变到意变,比如说最早的表示方位状语的格Ablativ,发展到后来完全用介词(比如"in")来表示“格”的概念。
看看同样长度的文章翻成德语和翻成汉语哪个篇幅少,就明白汉语比德语来得更经济,潜力很大。
总之盼望德语有天能真正改革啊!
俺不是语言学家, 语言的发展趋势俺不懂。 不过还是不希望德语改革。 好不容易学了个一知半解了, 一改革, 呵呵, 全世界人民都会德语了, 岂不郁闷!?
$汗$$汗$ 是啊,德语版的达芬齐密码,
估计我要看的昏死过去......... 原帖由 cosimo 于 2006-8-4 14:11 发表
关于这个外语的变格,我一直有很多不满$angry。
以前学英语,第三人称单数加s,过去时和完成时就忍了,学到德语,才知道还有这么变态的语言。(据说俄语有过之而无不及$汗$)。
我就奇怪了,难到比如我说,我昨天干 ...
Das ist eine Frage der Redundanz, die die Spacheintegrität verbessert.