Ich habe eine lustige Erfahrung letztes Jahr gehabt. Nachdem ich ein kleines Dorf im Süden von Frankreich/ in Südfrankreich verließ, fuhr ich in die nächste Stadt. Auf dem weg wi ...
:D 又是一个版本的翻译,也不错,很生动,支持!$支持$
不过还是有个小问题$frage$
LS为什么用Durch die Reise呢? 用durch 说出来我能理解,但是是不是Während更贴切呢?
$害羞$ 介词学的不好,还请LS详解,呵呵! 原帖由 lightkite 于 2008-1-7 22:50 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
:D 又是一个版本的翻译,也不错,很生动,支持!$支持$
不过还是有个小问题$frage$
LS为什么用Durch die Reise呢? 用durch 说出来我能理解,但是是不是Während更贴切呢?
$害羞$ 介词学的 ...
LZ 客气了,要这么说实际上我就没学好过。个人以为Durch 比较合适是因为 während 一般平铺直叙的多,während der Reise habe ich et.besichtigte/gemacht/..., 但文章大概强调一种喜剧效果,--在·整整一个行程中·,所以Durch 似乎能表现出这个意思。
个人意见,等待高人审核吧:) 另外,新概念二册本身侧重的是英语的语法和结构,并没有提出什么语感要求,LZ翻译过来用während我认为也当然是对的。
08.01.08 15.Good news / Die gute Nachrichten
The secretary told me that Mr. Harmsworth would see me. I felt very nervous when I went into his office. He did not look up from his desk when I entered. After I had sat down, he said that business was very bad. He told me that the firm could not afford to pay such large salaries. Twenty people had already left. I knew that my turn had come.'Mr. Harmsworth,' I said in a weak voice.
'Don't interrupt,' he said.
Then he smiled and told me I would receive an extra thousand pounds a year!
Die Sekretärin sagte zu mir, dass Herr Harmsworth mich sprechen worden sei. Ich fühlt sehr nervös, als ich ins seinem Büro ging. Er sah nicht von seinem Tisch auf als ich das Zimmer betrat. Nachdem ich mich gesessen bin, sagte er, dass das Geschäft sehr schlecht gewesen sei. Er sagte zu mir, dass das Firma sich nicht leisten könnte, um solche große Gehälter zu bezalen. Zwanzig Leute hätten schon verlassen. Ich wußte, dass ich an der Reihe gewesen sei. „Herr Harmsworth,“, sagte ich mit der schwachen Stimme.
„Untersprechen Sie mich nicht!“, sagte er.
Dann lächelte er und sagte zu mir, dass ich extra tausend Pfunde pro Jahr erhalten würde!
Korrektur und Wortschatz
Die Sekretärin sagte zu mir, dass Herr Harmsworth mich sprechen möchte. Ich fühlt sehr nervös, als ich in sein Büro ging. Er sah nicht von seinem Tisch auf, als ich das Zimmer betrat. Nachdem ich mich gesetzt hatte, sagte er, dass das Geschäft sehr schlecht gelaufen ist. Er sagte zu mir, dass das die Firma sich solche hohen Gehälter nicht leisten könnte. Zwanzig Leute hätten uns schon verlassen. Ich wußte, dass ich jetzt an der Reihe bin.
"Herr Harmsworth", sagte ich mit schwacher Stimme.
"Unterbrechen Sie mich nicht!", sagte er.
Dann lächelte er und sagte zu mir, dass ich tausend Pfunde extra pro Jahr verdienen würde!
English
--- afford
can not afford to do sth. / can not afford sth. 由于经济原因支付不起
He cannot afford to send his son to college.
I cannot afford the rent.
--- fire / lay off 解雇
Twenty people had already been fire.
He was recently laid off.
--- turn
Now it’s your turn to speak. 轮到
They are on duty by turn. 轮流
We’ll cross the bridge in turn. 依次
They took turn to look after the baby. 轮流
--- a lucky dog
Deutsch
--- aufsehen
--- betreten
--- sich (D) leisten
--- turn
an der Reihe sein
etw. kommen dran: Wenn die Küche geputzt ist, kommt das Bad dran.
j-d / etw. ist dran: Bin ich jetzt dran mit Würfeln? / Welche Arbeit ist morgen dran?
NO.16---Seite15/142$m2$
[ 本帖最后由 lightkite 于 2008-1-11 21:09 编辑 ] Die Sekretärin sagte mir, dass Herr Harmsworth mich sprechen möchte. Ich fühlte mich sehr nervös, als ich in sein Büro reinkam. Er sah nicht von seinem Tisch auf, als ich das Zimmer betrat. Nachdem ich mich setzte, sagte er, dass das Geschäft sehr schlecht war. Er sagte mir, dass dieFirma sich nicht leisten konnte, um so eine große Gehaltssumme zu bezalen. Zwanzig Leute waren schon weggegangen. Ich wußte, dass meine Zeit kommen würde.
个人意见,那句“他没有抬起头”按英语直接套似乎有点怪,但LZ应该是对的。看看大家。
写这个总感觉自己跟存心找别扭似的,不知LZ是否介意。$汗$ „Herr Harmsworth,“, sagte ich mit schwacher Stimme.
„Unterbrechen Sie mich nicht!“, sagte er.
Dann er lächelte, und sagte mir, dass ich tausend Pfunde pro Jahr extra bekommen würde! 原帖由 frank29 于 2008-1-8 19:27 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Die Sekretärin sagte mir, dass Herr Harmsworth mich sprechen möchte. Ich fühlte mich sehr nervös, als ich in sein Büro reinkam. Er sah nicht von seinem Tisch auf, als ich das Zim ...
嗯, 偶的感觉也一样的, 不知道这句应怎么翻才好呢.
Ich wußte, dass meine Zeit kommen würde
是不是翻成, dass ich jetzt daran war 比较好一点?$送花$
[ 本帖最后由 zuzuzu 于 2008-1-10 13:52 编辑 ] Die Sekretärin sagte mir, dass Herr Harmsworth mich sprechen worden sei. ich fühlt sehr ner-vös, als ich ins seinen Büro ging. Er sah nicht von seinem Tisch auf als ich das Zimmer betrat. Nachdem ich mich gesessen bin, sagte er , dass das Geschäft sehr schlecht läuft. Er sagte mir, dass das Geschäft sich nicht die gehalte leisten könnte. 20 Mitarbeiter sind schon weggegan-gen. Ich wusste,(…….) "Herr Harmsworth", sagte ich ganz leise
Unterbrechen mich nicht" sagte er.
Er lächelte und sagte zu mir, dass ich extra tausend Pfunde pro Jahr bekommen würde! 原帖由 zuzuzu 于 2008-1-10 13:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嗯, 偶的感觉也一样的, 不知道这句应怎么翻才好呢.
Ich wußte, dass meine Zeit kommen würde
是不是翻成, dass ich jetzt daran war 比较好一点?$送花$
嗯,应该是。。。meine Zeit kommen 有点太严重了点了$汗$ 但看这个意思是不是用虚拟时呢?--实际上整篇文章到底都哪个地方用过去时,哪个地方用虚拟时我都凭感觉的。Zuzuzu在虚拟时写作方面能不能给点指点?这个地方学的太差劲了。$汗$ LSD谦虚了, 你改的不错啊, 跟偶想得差不多的.
关于虚拟式, 偶认为原文中基本是过去时和过去将来时, 跟虚拟MS没啥关系啊. 在徳语中的第一和第二虚拟式比较常用, 在英语里好象用得不那么频繁.