Today 发表于 2007-12-12 11:40

还想请教一个问题。$汗$

英语用过去式的时候,什么情况下德语要用过去式,什么情况下用现在完成时呢?因为看到文章里英语是过去式的时候,有时候德语里被翻译成了过去式,有时候又翻成了现在完成时。比如

He asked me for a meal and a glass of beer.--〉Er bat mir um ein Essen und eine Glass Bier.
I give him a meal.--〉Ich habe ihm ein Essen gegeben.

lilytang414 发表于 2007-12-12 13:20

Ich bin gerade ein Haus in der Bridge Straße eingezogen.
应该这样写吧? Ich bin gerade in ein Haus in der Bridge Straße eingezogen.

lightkite 发表于 2007-12-12 19:42

原帖由 lilytang414 于 2007-12-12 13:20 发表 http://www.dolc.info/forum/images/common/back.gif
Ich bin gerade ein Haus in der Bridge Straße eingezogen.
应该这样写吧? Ich bin gerade in ein Haus in der Bridge Straße eingezogen.

$支持$ Du hast recht. Dank!$送花$

banapple 发表于 2007-12-12 20:12

坚持啊Lz. 真是越练越好了.
支持*100%

平淡生活 发表于 2007-12-12 22:03

只看了LZ 有英德互译的楼,其他没读,不知是否有人建议过了。
建议 听新概念,然后自己写出英语原文,多听几遍也好,会有帮助吧。

lightkite 发表于 2007-12-13 00:38

原帖由 平淡生活 于 2007-12-12 22:03 发表 http://www.dolc.info/forum/images/common/back.gif
只看了LZ 有英德互译的楼,其他没读,不知是否有人建议过了。
建议 听新概念,然后自己写出英语原文,多听几遍也好,会有帮助吧。

对,我现在也在尝试这种做法,希望能有好处!希望能和大家一起分享学习新得!$握手$

lightkite 发表于 2007-12-13 00:40

原帖由 banapple 于 2007-12-12 20:12 发表 http://www.dolc.info/forum/images/common/back.gif
坚持啊Lz. 真是越练越好了.
支持*100%

$送花$ 谢谢支持,希望大家能共同进步!$送花$

lightkite 发表于 2007-12-13 11:43

13.12.07 7.Too late / Zu spät

The plane was late and detectives were waiting at the airport all morning. They were expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa. A few hours earlier, someone had told the police that thieves would try to steal the diamonds. When the plane arrived, some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the airfield. Two men took the parcel off the plane and carried it into the Customs House. While two detectives were keeping guard at the door, two others opened the parcel. To their surprise, the precious parcel was full of stones and sand!

Das Flugzeug hatte Verspätung und Detektiven haben den ganzen Morgen im Flughafen gewartet. Sie erwartete eine kostbare Tasche mit den Diamanten aus Südafrika. Ein paar Stunden vorher hat jemand zur Polizei gesagt, dass die Diebe die Diamanten beschaffen wollen. Wenn das Flugzeug ankam, warteten ein paar Detektiven innerhalb der Hauptgebäude, während die andere auf dem Rollfeld wartete. Zwei Männer nahmen die Tasche aus dem Flugzeug und trugen die Tasche zum Zollhaus. Während zwei Detektiven an der Tür wachten, öffneten die andere zwei die Tasche. Zu ihre Überraschung füllte die wertvolle Tasche mit den Steine und dem Sand.

Korrektur und Wortschatz

Das Flugzeug hatte Verspätung und die Detektiven haben den ganzen Morgen am Flughafen gewartet. Sie erwarteten eine kostbare Tasche mit den Diamanten aus Südafrika. Ein paar Stunden vorher hatte jemand der Polizei mitgeteilt, dass die Diebe die Diamanten stehlen wollten. Als das Flugzeug landete, warteten ein paar Detektiven im Hauptgebäude, während die anderen auf dem Flugfeld warteten. Zwei Männer trug die Tasche aus dem Flugzeug und trugen sie ins Zollhaus. Während zwei Detektiven an der Tür wachten, öffneten die anderen zwei die Tasche. Zu ihrer Überraschung war die kostbare Tasche mit Steinen und Sand gefüllt.

English
--- detective
--- while
--- be full of
--- sand
   a grain of sand 一粒沙子
   a pile of sand 一堆沙子

Deutsch
--- j-m etw. mitteilen
--- landen
NO.8---Seite 8/79 $m2$

[ 本帖最后由 lightkite 于 2007-12-19 00:00 编辑 ]

lightkite 发表于 2007-12-13 12:17

原帖由 zuzuzu 于 2007-12-10 22:31 发表 http://www.dolc.info/forum/images/common/back.gif
关于ARBEIT BEI, IN, FUER的使用偶有如下看法, 跟FIRMA的话, 三个词都可以用. 一般德国人用FUER 或者IN较多, 用BEI 较少.



$考虑$ 提问
第五篇
No wrong number
/ keine falsche Nummer

---为什么要改成Herr Scott kann keine Telefonnummer für seinen neuen Autowerkstatt bekommen,我觉得没有得到电话号码和原文也不是很贴切呀,原文的意思还是不能安装电话.为什么用Herr Scott kann kein Telefon für seinen neuen Autowerkstatt verlegen不好呢?

---requests for spare parts
    我觉得原文是指对备件的需求,为什么不可以用Anforderung von Ersatzteile而要用Anfragen von Ersatzteilen呢?在这里Anfragen是什么意思呢?

---Auf diese Weise不可以表达In this way的意思吗,为什么要用Damit呢?


$汗$ 问题好像还不少,所以一直没有做最后的文章修改,等待高人指点!



lightkite 发表于 2007-12-13 12:23

原帖由 zuzuzu 于 2007-12-12 10:25 发表 http://www.dolc.info/forum/images/common/back.gif


I have just moved a house in Bridge Street. Yesterday a beggar knocked at my door. He asked me for a meal and a glass of beer. In return for this, the beggar stood on his head and sang songs. ...

$支持$ $支持$ $支持$

Als Gegenleistung用得好呀,我当时在这里想了半天也不知道该怎么翻译.谢谢了!$送花$

$考虑$ 还有一个问题

每月一次我用的是in monatlichen, zuzuzu给我改的是monatlich, 还有一种说法是pro Monat, 这些说法有什么区别呢?特别是前两种,我用in monatlichen算错吗?
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15
查看完整版本: 英语德语一起学!