zzxx214
发表于 2006-5-21 08:20
ich habe Gesellschaft. 就是我有客,我和别人在一起的意思。德国同学说,只要不是自己alleine,不管和几个人在一起,都可以这么说。:)
德国疯子
发表于 2006-5-21 16:55
原帖由 zzxx214 于 2006-5-20 09:48 发表
那他不会抽烟怎么说呢?Er vertraegt keine Zigarette????$frage$
Nichtraucher reicht schon aus~;)
yoho
发表于 2006-5-24 22:26
上厕所也可以说
ich gehe kurzmalum die Ecke.
德国疯子
发表于 2006-5-25 22:39
邻居成天到我家要点儿糖呀,牛奶什么的,这次来他说了aufbrauchen一词
用尽,用光的意思,比较德国。
茉莉花茶2006
发表于 2006-5-26 22:29
原帖由 胖嘟嘟 于 2006-5-21 03:24 发表
又是新学的
jmdm. aus dem Weg gehen
逃避,躲避某人
好贴就要常常顶
如果想说:我在路上捡到他就想躲开。怎么翻译呢?
ich gehe ihm aus dem weg???对不对呢?
McQueen
发表于 2006-5-28 10:59
看完了,受益匪浅!
没什么好贡献的,想起以前自己总是不知道es sei denn 是什么意思。
es sei denn, dass.... 除非是....
McQueen
发表于 2006-5-28 11:05
除非作为连词还可以说:
nur wenn- Er wird es nur tun, wenn er dafür bezahlt wird.
außer wenn- Ich fliege nie, außer wenn es anders nicht geht.
außer dass- Es gibt keinen Ausweg, außer dass du ein Stipendium beantragst.
ausgenommen- Von nun an will sie nichts mehr mit dir zu tun haben, ausgenommen, du entschuldigst dich bei ihr.
McQueen
发表于 2006-5-30 17:17
Aufschluss über etw. geben = give information about sth.
小狮子
发表于 2006-5-30 17:26
原帖由 茉莉花茶2006 于 2006-5-26 22:29 发表
如果想说:我在路上捡到他就想躲开。怎么翻译呢?
ich gehe ihm aus dem weg???对不对呢?
Immer wenn ich ihn treffe, versuche ich auszuweichen.
"aus dem Weg gehen"是躲开, 躲开了你不就没法碰上他了么?
茉莉花茶2006
发表于 2006-5-30 17:28
原帖由 小狮子 于 2006-5-30 18:26 发表
Immer wenn ich ihn treffe, versuche ich auszuweichen.
"aus dem Weg gehen"是躲开, 躲开了你不就没法碰上他了么?
das ist aber sehr nett von dir:)