baofie 发表于 2006-7-5 15:11

原帖由 carnivore 于 2006-7-5 16:02 发表

bist du sicher? $考虑$ na ja .die deutschen haben immer ganz gut verstanden.;)
小狮子改的很对。
德国人懂你在说什么,因为他们对外国人要求不高,但是你说的还是不对。
我认为,德语如果没学好是没有关系的,但是千万不能学坏。
所以这里我们经常互相改错,以便让大家学正确的德语。

这也就是我刚才为什么说你坏我规矩。

当然这是我个人意见,你要坚持你的意见我没办法。但是作为这里的斑斑,我还是要注意大家学的是什么样的德语。


以上纯属个人意见,不属打架贴,请轻点拍

格子布鞋 发表于 2006-7-5 15:12

翻了下duden。自己都看晕了。

格子布鞋 发表于 2006-7-5 15:12

原帖由 baofie 于 2006-7-5 16:11 发表

小狮子改的很对。
德国人懂你在说什么,因为他们对外国人要求不高,但是你说的还是不对。
我认为,德语如果没学好是没有关系的,但是千万不能学坏。
所以这里我们经常互相改错,以便让大家学正确的德语。

...
没那个意思。我只是怀疑。为啥不能直接接es?

baofie 发表于 2006-7-5 15:14

原帖由 carnivore 于 2006-7-5 16:12 发表

没那个意思。我只是怀疑。为啥不能直接接es?
语言很多没有解释,这句话就是不能加es

格子布鞋 发表于 2006-7-5 15:14

随口问下。es的 genitiv是什么来着?

baofie 发表于 2006-7-5 15:16

还有一个好方法,你去找一个德国人(千万别找小混混),问问他,要不要加es,他会告诉你:不加


我这人爱灌水,不过认真起来也是很认真的,别介意

baofie 发表于 2006-7-5 15:17

原帖由 carnivore 于 2006-7-5 16:14 发表
随口问下。es的 genitiv是什么来着?
dessen

小狮子 发表于 2006-7-5 15:18

Tut mir wirklich leid, die genaue grammatische Erklärung kann ich dir gerade nicht geben, da muss ich selbst ein bisschen nachdenken.$汗$

Es ist nur so dass wenn du "achten" in dem Sinne verwenden möchtest, dass dir etwas egal ist, musst
du "auf" bzw. "darauf" verwenden, z.B. Ich achte nicht auf das Wetter oder wenn jemand vorher etwas
über das Wetter gesagt hat, dann kannst du sagen: ich achte nie darauf.

Ohne "auf" bedeutet "achten" respektieren, z.B. Ich achte mein Lehrer. Wenn du also sagst: Ich achte
es nicht, dann heisst es dass du "es" nicht respektierst.

格子布鞋 发表于 2006-7-5 15:18

原帖由 baofie 于 2006-7-5 16:16 发表
还有一个好方法,你去找一个德国人(千万别找小混混),问问他,要不要加es,他会告诉你:不加


我这人爱灌水,不过认真起来也是很认真的,别介意
我在查duden。这里有一个写到的是。
gewoehnlichin verneinten saetzen.里边全没有auf。

格子布鞋 发表于 2006-7-5 15:21

原帖由 baofie 于 2006-7-5 16:17 发表

dessen
很怪。。。。那也没人说。ich achte dessen nicht的啊。

这里的几个例子。帮我解释下。

er achtetenicht des Schmerzes, die Gefahr; ohne des Sturms, die Kaelte zu a.,...;看糊涂了我。


打错一个符号。有一个是,不是;

[ 本帖最后由 carnivore 于 2006-7-5 16:26 编辑 ]
页: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14 15 16 17 18
查看完整版本: 公益活动求助