澄澈 发表于 2008-11-30 16:03

$支持$ $支持$ 出口成章,下笔成文 的 Shirley

iamshirley 发表于 2008-11-30 16:15

$害羞$

只是有感于诗中所体现的叛逆精神,就忍不住想“译”成中文。可能有些地方理解得还不是很到位。我会再改改的。:)


翻成中文再读,更觉得这首诗里塑造的人物形象,特别像西游记里的美猴王。。。

[ 本帖最后由 iamshirley 于 2008-11-30 16:24 编辑 ]

是否 发表于 2008-11-30 16:39

:D :D原来Shirley长这么可爱啊?乐死我了。

http://www.dolc.de/forum/attachments/20081130_8f8e9af1655b757333b7mnIAkjGPAcJk.gif

Lining 发表于 2008-11-30 18:01

翻译的真好。我也觉得这首诗写地很有气势。虽然读过P的故事很多次,但是读了这首诗之后,才觉得他的形象鲜活起来$送花$

iamshirley 发表于 2008-11-30 19:51

原帖由 是否 于 2008-11-30 16:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
:D :D原来Shirley长这么可爱啊?乐死我了。

http://www.dolc.de/forum/attachments/20081130_8f8e9af1655b757333b7mnIAkjGPAcJk.gif

还好,脸上没那道水印子。。。$汗$

iamshirley 发表于 2008-11-30 19:54

原帖由 Lining 于 2008-11-30 18:01 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
翻译的真好。我也觉得这首诗写地很有气势。虽然读过P的故事很多次,但是读了这首诗之后,才觉得他的形象鲜活起来$送花$

$送花$
我也是刚读,有些地方理解得还不是很深入。不过的确感觉很有气势的。

澄澈 发表于 2008-11-30 20:12

本帖最后由 澄澈 于 2009-3-7 15:57 编辑

Udakak und Lidokork

Ein großes grünes Lidokork
Das badete im Nil.
Dann stieg es rückwärts aus dem Fluß
- und war ein Krokodil.
Da rennt zum kleinen Udakak
Das grüne Ungetüm.
„Flieg rückwärts aus dem Wald heraus!“
Befiehlt es ungestüm.
Der kleine schüttelte den Kopf.
Er war zu faul dazu.
Drum wurde aus dem Udakak
Niemals ein Kakadu.


Paul Maar


Lidokork 倒过来读是 Krokodil
Udakak 倒过来读则是 Kakadu

iamshirley 发表于 2008-12-1 12:59

原帖由 澄澈 于 2008-11-27 16:35 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Lied eines Vogels

Vor meinem Fenster
singt ein Vogel.

Still hör ich zu; mein Herz vergeht.

Er singt,
was ich als Kind besaß
und dann - vergessen.


Arno Holz

原帖由 Lining 于 2008-11-27 18:37 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
2181860

http://tergaus.de/kalendarium/Mai03.htm

中午休息时听这首夜莺,也放在这里,一块欣赏 :)
http://www.youtube.com/v/IMdbNMq2ifA&hl=de&fs=1
雅尼的《夜莺》 "Nightingale" (Yanni)
“夜莺只为愿意倾听的人歌唱,不论富贵贫贱。”

澄澈 发表于 2008-12-1 22:02

原帖由 iamshirley 于 2008-12-1 12:59 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif




中午休息时听这首夜莺,也放在这里,一块欣赏 :)
http://www.youtube.com/v/IMdbNMq2ifA&hl=de&fs=1
雅尼的《夜莺》 "Nightingale" (Yanni)
“夜莺只为愿意倾听的人歌唱,不论富贵贫贱。”


不知道什么时候会有他的音乐会 $害羞$

澄澈 发表于 2008-12-1 22:05

本帖最后由 澄澈 于 2009-3-7 15:58 编辑

Stille Frage

Es quillt des Abendsterns
Geheimnisvoller Schein,
So nah und auch so fern,
Mir in das Herz hinein.

Drin glüht ein andres Licht,
So nah und auch so fern,
Das Herz umschließt es dicht -
Doch weit ists wie der Stern.

Du goldner Liebesstrahl,
Geh, frage deinen Stern,
Bleibt er zu deiner Qual,
Dir ewig, ewig fern?

Luise Büchner
页: 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [29] 30 31 32 33 34 35 36 37 38
查看完整版本: 短章 小诗 歌曲