01.09.2008
vor der eigenen Türe kehren / fegen = 1. 自扫门前雪, 只管自己的事; 2. 先管好自己的事 (在管别人), 看kontextBsp: 1. Jeder kehrt heutzutage nur noch vor der eigenen Tür.2. Bevor man die anderen kritisiert, sollte man am besten erstmal vor der eigenen Tür kehren!
schwarzen Peter = Pech haben
Bsp: Er hat kein Geld, keine anständige Wohnung, aber nur schwarzen Peter
für etwas schwarz sehen= pessimistisch sein; das Schlimmste befürchten
跟之前的 den Teufel an die Wand malen 意思差不多, 都是悲观的意思
Bsp: Die Deutschen sehen für die Zukunft schwarz für etwas schwarz sehen, 我一直认为schwarz是illegal的意思,或者是unglücklich, 还有就是schwarz就是很不好的颜色,就像中国的白色 代表 人死了送葬。
schwatz 的用途还真不少啊! 原帖由 deutschlandcard 于 2008-9-1 20:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
für etwas schwarz sehen, 我一直认为schwarz是illegal的意思,或者是unglücklich, 还有就是schwarz就是很不好的颜色,就像中国的白色 代表 人死了送葬。
schwatz 的用途还真不少啊!
对啊,比方说schwarzer freitag, 不好的,schwarzes brett不好不坏的,$汗$ 不过schwarzes gold是好滴;)
[ 本帖最后由 Affengeil 于 2008-9-1 20:23 编辑 ]
02.09.2008
瓜某人耳光:jm. eine Ohrfeige geben/verpassen, jm. eine Backpfeife geben/ verpassener will mit dem Kopf durch die Wand.= sich um jeden Preis durchsetzen wollen; unnachgiebig / kompromisslos / voreilig / ungeduldig sein用脑袋撞墙 (不切实际的蛮干)
Bsp: Manchmal hilft es bei der Arbeit nicht durch die Wand zu wollen, sondern man sollte ein bissel Zeit lassen, sowie es sprichwörtlich heißt: kommt Zeit, kommt Rat.
刚从斑斑推荐的电影里面听到的
jemandem in den Rücken fallen = jemanden heimtückisch / unerwartet angreifen; jemanden hintergehen; jemandem Schaden zufügenjemandem auf den Sack / die Eier / die Nüsse gehen = jemandem auf die Nerven gehen; lästig werden; Überdruss / Ablehnung hervorrufen 向楼主学习了$支持$ $支持$