enja 发表于 2006-6-18 21:52

Nicht aufregen.;)
Doch, hab den Roman aber nur in Deutsch gelesen. Ich habe früher der Tochter meiner Vermieterin "Der kleine Prinz" und "Wir gehen nach Panama" von Janosch als Gute-Nacht-Geschichte vorgelesen.

himmelblau 发表于 2006-6-18 21:56

原帖由 baofie 于 2006-6-18 22:18 发表

奇怪,咱俩感觉不一样,我倒觉得德语比英语翻译的好。:P


还有,我个人认为小王子这本书不是给小孩看的。

昏倒~~~偶小时候就是拿它当童话书看的呀~~~:P:P:P 只是年龄不一样,读后感也不一样。但是并不影响它童话书的效果。

你的德文版也是Grete und Josef Leitgeb翻译的吗?

baofie 发表于 2006-6-18 21:59

原帖由 enja 于 2006-6-18 22:52 发表
Nicht aufregen.;)
Doch, hab den Roman aber nur in Deutsch gelesen. Ich habe früher der Tochter meiner Vermieterin "Der kleine Prinz" und "Wir gehen nach Panama" von Janosch a ...
Die Tochter hatte aber ein hartes Leben.$汗$

[ 本帖最后由 baofie 于 2006-6-18 23:01 编辑 ]

baofie 发表于 2006-6-18 22:00

原帖由 himmelblau 于 2006-6-18 22:56 发表


昏倒~~~偶小时候就是拿它当童话书看的呀~~~:P:P:P 只是年龄不一样,读后感也不一样。但是并不影响它童话书的效果。

你的德文版也是Grete und Josef Leitgeb翻译的吗?
没错是Grete und Josef Leitgeb

enja 发表于 2006-6-18 22:08

原帖由 baofie 于 2006-6-18 22:59 发表

Die Tochter hatte aber ein hartes Leben.$汗$


Sie fand das in gewisser Weise lustig. Ich denke, dass die Kinder ganz andersmit der Melancholie umgehen als die Erwachsenen.

Übrigens, dein Vorwort ist sehr beeindruckend geschrieben. :)

[ 本帖最后由 enja 于 2006-6-18 23:18 编辑 ]

我菜故我来 发表于 2006-6-18 22:13

友情支持一下。存着.过两个月再看

baofie 发表于 2006-6-18 22:24

原帖由 enja 于 2006-6-18 23:08 发表


Übrigens, dein Vorwort ist sehr beeindruckend geschrieb ...

要不怎么说还是我的中文好呢!;)


可惜这里是德语论坛,要是中文论坛我就会把我当小姑娘时的看家本领拿出来了。

不过很长时间不写中文的东西了,所以你会发现我在这个坛子里经常写中文。文笔只剩下百分之五十了:(

baofie 发表于 2006-6-18 23:08

原帖由 我菜故我来 于 2006-6-18 23:13 发表
友情支持一下。存着.过两个月再看

你不是说因为世界杯才耽误看书吗?世界杯可不踢两个月。剩下的时间你都干嘛去了$考虑$

AmelieWorld 发表于 2006-6-19 09:59

Dieses Buch habe ich auf Deutsch.;)

小狮子 发表于 2006-6-19 10:08

还没看,不过先支持一下。。。
$送花$

Aber ehrlich gesagt mag ich das Buch nicht mehr...$汗$
页: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14
查看完整版本: 小王子