enja
发表于 2006-6-18 21:52
Nicht aufregen.;)
Doch, hab den Roman aber nur in Deutsch gelesen. Ich habe früher der Tochter meiner Vermieterin "Der kleine Prinz" und "Wir gehen nach Panama" von Janosch als Gute-Nacht-Geschichte vorgelesen.
himmelblau
发表于 2006-6-18 21:56
原帖由 baofie 于 2006-6-18 22:18 发表
奇怪,咱俩感觉不一样,我倒觉得德语比英语翻译的好。:P
还有,我个人认为小王子这本书不是给小孩看的。
昏倒~~~偶小时候就是拿它当童话书看的呀~~~:P:P:P 只是年龄不一样,读后感也不一样。但是并不影响它童话书的效果。
你的德文版也是Grete und Josef Leitgeb翻译的吗?
baofie
发表于 2006-6-18 21:59
原帖由 enja 于 2006-6-18 22:52 发表
Nicht aufregen.;)
Doch, hab den Roman aber nur in Deutsch gelesen. Ich habe früher der Tochter meiner Vermieterin "Der kleine Prinz" und "Wir gehen nach Panama" von Janosch a ...
Die Tochter hatte aber ein hartes Leben.$汗$
[ 本帖最后由 baofie 于 2006-6-18 23:01 编辑 ]
baofie
发表于 2006-6-18 22:00
原帖由 himmelblau 于 2006-6-18 22:56 发表
昏倒~~~偶小时候就是拿它当童话书看的呀~~~:P:P:P 只是年龄不一样,读后感也不一样。但是并不影响它童话书的效果。
你的德文版也是Grete und Josef Leitgeb翻译的吗?
没错是Grete und Josef Leitgeb
enja
发表于 2006-6-18 22:08
原帖由 baofie 于 2006-6-18 22:59 发表
Die Tochter hatte aber ein hartes Leben.$汗$
Sie fand das in gewisser Weise lustig. Ich denke, dass die Kinder ganz andersmit der Melancholie umgehen als die Erwachsenen.
Übrigens, dein Vorwort ist sehr beeindruckend geschrieben. :)
[ 本帖最后由 enja 于 2006-6-18 23:18 编辑 ]
我菜故我来
发表于 2006-6-18 22:13
友情支持一下。存着.过两个月再看
baofie
发表于 2006-6-18 22:24
原帖由 enja 于 2006-6-18 23:08 发表
Übrigens, dein Vorwort ist sehr beeindruckend geschrieb ...
要不怎么说还是我的中文好呢!;)
可惜这里是德语论坛,要是中文论坛我就会把我当小姑娘时的看家本领拿出来了。
不过很长时间不写中文的东西了,所以你会发现我在这个坛子里经常写中文。文笔只剩下百分之五十了:(
baofie
发表于 2006-6-18 23:08
原帖由 我菜故我来 于 2006-6-18 23:13 发表
友情支持一下。存着.过两个月再看
你不是说因为世界杯才耽误看书吗?世界杯可不踢两个月。剩下的时间你都干嘛去了$考虑$
AmelieWorld
发表于 2006-6-19 09:59
Dieses Buch habe ich auf Deutsch.;)
小狮子
发表于 2006-6-19 10:08
还没看,不过先支持一下。。。
$送花$
Aber ehrlich gesagt mag ich das Buch nicht mehr...$汗$
页:
1
2
3
4
5
[6]
7
8
9
10
11
12
13
14