Affengeil 发表于 2008-10-26 18:51

回复 148# 的帖子

这个问题很深奥阿$考虑$

澄澈 发表于 2008-10-26 22:06

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 16:44 编辑

原帖由 Affengeil 于 2008-10-26 17:41 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个japaneutsch,听起来好别扭阿,呵呵

{:5_371:}

澄澈 发表于 2008-10-26 22:07

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 16:45 编辑

原帖由 Affengeil 于 2008-10-26 17:51 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个问题很深奥阿$考虑$


Wenn ich darauf eine Antwort wüßte :( :( :(

澄澈 发表于 2008-10-27 20:22

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 16:46 编辑

Legende von der Entstehung des Buches TAOTEKING
auf dem Weg des Laotse in die Emigration
Bertolt Brecht

1
Als er Siebzig war und war gebrechlich
Draengte es den Lehrer doch nach Ruh
Denn die Guete war im Lande wieder einmal schwaechlich
Und die Bosheit nahm an Kraeften wieder einmal zu.
Und er guertete die Schuh.

2
Und er packte ein, was er so brauchte:
Wenig. Doch es wurde dies und das.
So die Pfeife, die er abends immer rauchte
Und das Buechlein, das er immer las.
Weissbrot nach dem Augenmass.

3
Freute sich des Tals noch einmal und vergass es
Als er ins Gebirg den Weg einschlug
Und sein Ochse freute sich des frischen Grases
Kauend, waehrend er den Alten trug.
Denn dem ging es schnell genug.

4
Doch am vierten Tag im Felsgesteine
Hat ein Zoellner ihm den Weg verwehrt:
"Kostbarkeiten zu verzollen?" - "Keine."
Und der Knabe, der den Ochsen fuehrte, sprach: "Er hat gelehrt."
Und so war auch das erklaert.

5
Doch der Mann in einer heitren Regung
Fragte noch: "Hat er was rausgekriegt?"
Sprach der Knabe: "Dass das weiche Wasser in Bewegung
Mit der Zeit den harten Stein besiegt.
Du verstehst, das Harte unterliegt.

6 Dass er nicht das letzte Tageslicht verloere
Trieb der Knabe nun den Ochsen an
Und die drei verschwanden schon um eine schwarze Foehre
Da kam ploetzlich Fahrt in unsern Mann
Und er schrie: "He, du! Halt an!

7
Was ist das mit diesem Wasser, Alter?"
Hielt der Alte: "Intressiert es dich?
Sprach der Mann: "Ich bin nur Zollverwalter
Doch wer wen besiegt, das interessiert auch mich.
Wenn du's weisst, dann sprich!

8
Schreib mir's auf! Diktier es diesem Kinde!
So was nimmt man doch nicht mit sich fort.
Da gibt's doch Papier bei uns und Tinte
Und ein Nachtmahl gibt es auch: ich wohne dort.
Nun, ist das ein Wort?"

9
ueber seine Schulter sah der Alte
Auf den Mann: Flickjoppe. Keine Schuh.
Und die Stirne eine einzige Falte.
Ach, kein Sieger trat da auf ihn zu.
Und er murmelte: "Auch du?"

10
Eine hoefliche Bitte abzuschlagen
War der Alte, wie es schien, zu alt.
Denn er sagte laut: "Die etwas fragen
Die verdienen Antwort." Sprach der Knabe: "Es wird auch schon kalt."
"Gut, ein kleiner Aufenthalt."

11 Und von seinem Ochsen stieg der Weise
Sieben Tage schrieben sie zu zweit
Und der Zoellner brachte Essen (und er fluchte nur noch leise
Mit den Schmugglern in der ganzen Zeit).
Und dann war's soweit.

12
Und dem Zoellner haendigte der Knabe
Eines Morgens einundachtzig Sprueche ein.
Und mit Dank fuer eine kleine Reisegabe
Bogen sie um jene Foehre ins Gestein.
Sagt jetzt: kann man hoeflicher sein?

13
Aber ruehmen wir nicht nur den Weisen
Dessen Name auf dem Buche prangt!
Denn man muss dem Weisen seine Weisheit erst entreissen.
Darum sei der Zoellner auch bedankt:
Er hat sie ihm abverlangt.

澄澈 发表于 2008-10-28 20:39

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 16:48 编辑

Bertolt Brecht


Fahrend in einem bequemen Wagen

Fahrend in einem bequemen Wagen
Auf einer regnerischen Landstraße
Sahen wir einen zerlumpten Menschen bei Nachtanbruch
Der uns winkte, ihn mitzunehmen, sich tief verbeugend.
Wir hatten ein Dach und wir hatten Platz und wir fuhren vorüber
Und wir hörten mich sagen, mit einer grämlichen Stimme: Nein
Wir können niemand mitnehmen.
Wir waren schon weit voraus, einen Tagesmarsch vielleicht
Als ich plötzlich erschrak über diese meine Stimme
Dies mein Verhalten und diese
Ganze Welt.

澄澈 发表于 2008-10-29 20:38

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 16:49 编辑



Im Sommer
hör ich die Bienen
im Winter den Frost

Ich trinke
den Honig deiner Zärtlichkeit
und
das Eis deiner Gegenwart

Zwei Wunder
in einer Schale

Rose Ausländer

Affengeil 发表于 2008-10-29 20:41

回复 156# 的帖子

这个好romantisch哦,而且我发现有些作者的nachname都挺有意思的 ausländer, Morgenstern,Mühsam$害羞$

澄澈 发表于 2008-10-30 19:48

Es gibt Freundschaften, die im Himmel geschlossen sind, und auf der Erde vollzogen werden.
Matthias Claudius


In jeder Pfütze spiegelt sich der Himmel.



[ 本帖最后由 澄澈 于 2008-11-15 15:44 编辑 ]

澄澈 发表于 2008-10-30 20:05

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 16:54 编辑

Eva Strittmatter

"Ihr Werk steht offen und klar im Kanon der deutschen Literatur. Es ist nicht zeitgemäß. Es ist zeitlos, von schmerzlicher Aufrichtigkeit."


Ich mach ein Lied aus Stille
Und aus Septemberlicht.
Das Schweigen einer Grille
Geht ein in mein Gedicht.

Der See und die Libelle,
Das Vogelbeerenrot,
Die Arbeit einer Quelle,
Der Herbstgeruch von Brot.

Der Bäume Tod und Träne,
Der schwarze Rabenschrei,
Der Orgelflug der Schwäne,
Was es auch immer sei,

Das über uns die Räume
Aufreißt und riesig macht
Und fällt in unsre Träume
In einer finstren Nacht.

Ich mach ein Lied aus Stille.
Ich mach ein Lied aus Licht.
So geh ich in den Winter,
Und so vergeh ich nicht.



Die guten Dinge des Lebens
sind alle kostenlos:
die Luft, das Wasser, die Liebe.
Wie machen wir das bloß,
das Leben für teuer zu halten,
wenn die Hauptsachen kostenlos sind?
Das kommt vom frühen Erkalten.
Wir genossen nur damals als Kind
die Luft nach ihrem Werte
und Wasser als Lebensgewinn,
und Liebe, die unbegehrte,
nahmen wir herzleicht hin.
Nur selten noch atmen wir richtig
und atmen die Zeit mit ein,
wir leben eilig und wichtig
und trinken statt Wasser Wein.
Und aus der Liebe machen
wir eine Pflicht und Last.


Und das Leben kommt dem zu teuer,
der es zu billig auffasst.



Ich habe ein Geheimnis entdeckt.
Wir loben einander zu selten.
Kinder wachsen nicht ohne Lob.
Wir lassen einander nur gelten
mit jener schweigenden Toleranz,
die die Fremdheit zwischen uns steigert.
Und jeder wartet auf das Wort.
Das einer dem andern verweigert.

澄澈 发表于 2008-10-31 20:24

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 16:59 编辑

Johann Wolfgang von Goethe




Rezensent

Da hatt ich einen Kerl zu Gast,
Der war mir eben nicht zur Last,
Ich hatt so mein gewöhnlich Essen.
Hat sich der Kerl pump satt gefressen
Zum Nachtisch was ich gespeichert hatt!
Und kaum ist mir der Kerl so satt,
Tut ihn der Teufel zum Nachbar führen,
Über mein Essen zu raisonieren.
Die Supp hätt können gewürzter sein,
Der Braten brauner, firner der Wein.
Der tausend Sackerment!
Schlagt ihn tot den Hund! Es ist ein Rezensent.

澄澈 发表于 2008-10-31 20:34

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:01 编辑

Johann Wolfgang von Goethe


Mignon

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht -
Kennst du es wohl? Dahin! Dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!

Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach,
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan? -
Kennst du es wohl? Dahin! Dahin
Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn!

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut,
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut -
Kennst du ihn wohl? Dahin! Dahin
Geht unser Weg; o Vater, laß uns ziehn!

http://www.youtube.com/v/NXPRtwa1FoM&hl=de&fs=1

[ 本帖最后由 澄澈 于 2008-11-1 13:25 编辑 ]

澄澈 发表于 2008-10-31 20:36

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:03 编辑

Johann Wolfgang von Goethe


Wehmut

Ihr verblühet, süße Rosen,
Meine Liebe trug euch nicht;
Blühet, ach! dem Hoffnungslosen,
Dem der Gram die Seele bricht.

Jener Tage denk' ich trauernd,
Als ich, Engel, an dir hing,
Auf das erste Knöspchen lauernd,
Früh zu meinem Garten ging;

Alle Blüten, alle Früchte
Noch zu deinen Füßen trug,
Und vor deinem Angesichte
Hoffnung in dem Herzen schlug.

Ihr verblühet, süße Rosen,
Meine Liebe trug euch nicht;
Blühet, ach! dem Hoffnungslosen,
Dem der Gram die Seele bricht.

澄澈 发表于 2008-10-31 20:37

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:07 编辑

Johann Wolfgang von Goethe


Selige Sehnsucht

Sagt es niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verhöhnet,
Das Lebend'ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.

In der Liebesnächte Kühlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest,
Überfällt dich fremde Fühlung,
Wenn die stille Kerze leuchtet.

Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung,
Und dich reißet neu Verlangen
Auf zu höherer Begattung.

Keine Ferne macht dich schwierig,
Kommst geflogen und gebannt,
Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du, Schmetterling, verbrannt.

Und solang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und werde!
Bist du nur ein trüber Gast
Auf der dunklen Erde.

澄澈 发表于 2008-11-1 14:22

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:08 编辑

旧约 -- 传道书

凡事都有定期,天下万务都有定时。
生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。
杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。
哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时。
抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。
寻梢有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。
撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。
喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。


Das Buch Kohelet, Kapitel 3

Alles hat seine Stunde.
Für jedes Geschehen unter dem Himmel gibt es eine bestimmte Zeit:
eine Zeit zum Gebären und eine Zeit zum Sterben,
eine Zeit zum Pflanzen und eine Zeit zum Abernten der Pflanzen,
eine Zeit zum Töten und eine Zeit zum Heilen,
eine Zeit zum Niederreißen und eine Zeit zum Bauen,
eine Zeit zum Weinen und eine Zeit zum Lachen,
eine Zeit für die Klage und eine Zeit für den Tanz;
eine Zeit zum Steinewerfen und eine Zeit zum Steinesammeln,
eine Zeit zum Umarmen und eine Zeit, die Umarmung zu lösen,
eine Zeit zum Suchen und eine Zeit zum Verlieren,
eine Zeit zum Behalten und eine Zeit zum Wegwerfen,
eine Zeit zum Zerreißen und eine Zeit zum Zusammennähen,
eine Zeit zum Schweigen und eine Zeit zum Reden,
eine Zeit zum Lieben und eine Zeit zum Hassen,
eine Zeit für den Krieg und eine Zeit für den Frieden.



Ecclesiastes

To every thing there is a season,
and a time to every purpose under the heaven:
A time to be born, and a time to die;
a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
A time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;
A time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
A time to get, and a time to lose;
a time to keep, and a time to cast away;
A time to rend, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;
A time to love, and a time to hate;
a time of war, and a time of peace.

澄澈 发表于 2008-11-2 19:09

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:09 编辑


Liebe

Wie furchtbar auch die Flamme war,
In der man einst zusammenbrannte,
Am Ende bleibt ein wenig Glut.
Auch uns geschieht das Altbekannte.
Daß es nicht Asche ist, die letzte Spur von Feuer,
Zeigt unser Tagwerk. Und wie teuer
Die kleine Wärme ist, hab ich erfahren
In diesem schlimmsten Jahr
Von allen meinen Jahren.
Wenn wieder so ein Winter wird
Und auf mich so ein Schnee fällt,
Rettet nur diese Wärme mich
Vom Tod. Was hält
Mich sonst? Von unserer Liebe bleibt: daß
Wir uns hatten. Kein Gras
Wird auf uns sein, kein Stein,
Solange diese Glut glimmt.

Solange Glut ist,
Kann auch Feuer sein ..


Eva Strittmatter

澄澈 发表于 2008-11-3 23:39

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:10 编辑

Ein bisschen mehr Freude
Peter Rosegger

Ein bisschen mehr Freude und weniger Streit,
ein bisschen mehr Güte und weniger Neid,
ein bisschen mehr Liebe und weniger Hass,
ein bisschen mehr Wahrheit, das wär' doch was!

Statt soviel Unrast ein bisschen Ruh',
Statt immer nur ich bisschen mehr du,
statt Angst und Hemmung ein bisschen mehr Mut
und Kraft zum Handeln, das wäre gut.

Kein Trübsal und Dunkel, ein bisschen mehr Licht,
kein quälend Verlangen, ein froher Verzicht,
und viel mehr Blumen, solange es geht,
nicht erst auf Gräbern, denn da blüh'n sie zu spät.

澄澈 发表于 2008-11-3 23:40

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:11 编辑

Fast ein Gebet
Reiner Kunze

Wir haben ein Dach
und Brot im Fach
und Wasser im Haus,
da hält man’s aus.

Und wir haben es warm
und haben ein Bett.
O Gott, daß doch jeder
das alles hätt‘!

Affengeil 发表于 2008-11-3 23:52

回复 161# 的帖子

$送花$ 这个地方的ziehen应该怎么理解呢

iamshirley 发表于 2008-11-4 13:07

稍稍将这里的诗歌总结了一下,其实仅仅是将诗歌标题及其作者列出(按发帖的时间顺序),为查阅方便而已。越俎之举,澄澈莫怪哦:)

-----------------------------------------------------------------

An Gott        -Wolf Wondratschek
Schwächen       -Bertolt Brecht
Deine Straße ist auch meine       -Caroline von Linsingen
Ich werde Dich immer lieben         -Felice Schragenheim
Mein Leben ist wie leise See         -Rainer Maria Rilke
Unterwegs         -Hans Kruppa
Schmetterling oder ich selbst
Mondnacht         -Joseph Freiherr von Eichendorff
Wünschelrute         -Joseph Freiherr von Eichendorff
Erinnerung (Mondlicht)         –Cats
Die Ärzte: Männer sind Schweine
Im Nebel         -Hermann Hesse
Sehnsucht         -May Ayim
Letzte Rose in unserem Garten
Was es ist         - Erich Fried
Weißt du, daß Pfirsichblüten innen traurig sind        -Heinz Kahlau
Für mich soll's rote Rosen regnen
Freudvoll und leidvoll         - Johann Wolfgang von Goethe
Wenn ich einen Wunsch frei hätte         - Hans Kruppa
... weil Du einmalig bist        -Ulrich Schaffer
Lebenslauf - Friedrich Hölderlin
Ich schenke Dir ein Glas voll Wind
Father and Daughter (video)       -Michael Dudok de Wit
Nicht alle Schmerzen sind heilbar         -Ricarda Huch
Du zitterst wie das letzte Blatt an
Worte die einen berühren, Worte die einen führen
Also, es war einmal eine Zeit, da war ich noch gar nicht da         - Michael Ende
Meine Lieblingsfarbe ist Blau
Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen         - Rainer Maria Rilke
Kennst du das auch         -Hermann Hesse
Berühre nie ein Herz, wenn Du nicht in der Lage bist
Wer Schmetterlinge lachen hört       -Carlo Karges
Lilli Marleen         -Hans Leip
Die Biene Maja
Das schönste Meer         - Nazim Hikmet
Leben einzeln und frei         - Nazim Hikmet
Leben Einzeln Und Frei       -Hannes Wader
Wenn du vor mir stehst         -Franz Kafka
Es gibt einen Tag in meinem Leben
Ich möchte dich lieben, ohne dich einzuengen
Gefühle (Wie gern würde ich schreien, …)
Liebe (Ein sensibles Wesen, …)
Lob dem Apfel         -Stefan Rathgeb
Ich bin abends Kilometer weit am Strand entlanggegangen -Anna Quindlen
Morgens und abends zu lesen         -Bertholt Brecht
Abschied         -Klaus Gordziel
Sterne und Träume         -Markus Bomhard
To see a world in a grain of sand         -William Blake
Eines Tages kam ein Zündholz zur Kerze und sagte (Essay)
Der Garten des Herrn Ming         -James Krüss
Mein Vater war Zimmermann       -Judith Jamison
Das Lächeln der Mona Lisa       -Kurt Tucholskys
Julikinder         -Hermann Hesse
Weiter Himmel (tian yu)         –Cheng Che
The Road Not Taken-Robert Frost
Stopping by Woods on a Snowy Evening-Robert Frost
Abendlich tönet Gesang-Wolfgang Borchert
Wenn du einmal im Leben Kummer und Sorgen hast (Sissi-Trilogie)
Feldeinsamkeit         -Hermann Allmers
Ach, ich hab' in meinem Herzen da drinnen (Lyrik)
Kindheit (Kindheit ist ein Alter, in dem ein Jahr in einer Sekunde vergeht)
Das Beste am ganzen Tag, das sind die Pausen (Lyrik)
Regenbogen         -Norbert Esser
Glück         -Hermann Hesse
Wünsch dir was, sagte die gute Fee         -Anne Steinwart
Die Beiden -Hugo von Hofmannsthal
Unser Haus (Als Kind baute ich Burgen aus Sand, …)
Ich hab Ehrfurcht vor schneeweißen Haaren
Trost         –Theodor Fontane
Der abgerissene Strick kann wieder geknotet werden         -Bertolt Brecht
Zu guter Letzt         -Erich Fried
Herbstsonne, die mir küßt die gelbe Hand         -Alfons Petzold
Buchenwald (Es war der schönste Wald, den ich gekannt)
Genug oft, dass zwei Menschen sich berühren         -Christian Morgenstern
Herbst         -Rainer Maria Rilke
Herbstgedicht (Langsam fällt jetzt Blatt für Blatt)
Lebensregel         -Erich Mühsam
Ich bin         -Otto Lenk
Freude, schöner Götterfunken (Beethovens 9. Sinfonie)         –Friedrich von Schiller
Fragen         -Andrea Priller
Gedichtsammlung       –Hermann Hesse
Legende von der Entstehung des Buches TAOTEKING       -Bertolt Brecht
Fahrend in einem bequemen Wagen         -Bertolt Brecht
Im Sommer hör ich die Bienen       -Rose Ausländer
Gedichtsammlung       –Eva Strittmatter
Rezensent; Mignon; Selige Sehnsucht         - Johann Wolfgang von Goethe

澄澈 发表于 2008-11-4 19:20

原帖由 Affengeil 于 2008-11-3 22:52 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
$送花$ 这个地方的ziehen应该怎么理解呢



迷娘歌
梁宗岱 译

你可知道那柠檬花开的地方?
黯绿的密叶中映着橘橙金黄,
怡荡的和风起自蔚蓝的天上,
还有那长春幽静和月柱轩昂——
你可知道吗?
那方啊!就是那方,
我心爱的人儿,我要与你同往!

你可知道:那圆柱高耸的大厦,
那殿宇底辉煌,和房栊的光华,
还有伫立的白石像凝望着我:
“可怜的人儿,你受了多少折磨?”
你可知道吗?
那方啊!就是那方,
庇护我的恩人,我要与你同住!

你可知道那高山和它的云径?
骡儿在浓雾里摸索它的路程,
黝古的蛟龙在幽壑深处隐潜、
崖冰石转,瀑流在那上面飞湍——
你可知道么?
那方啊!就是那方,
我们趱程罢,父亲,让我们同往!






ziehen 在这儿解释 "迁往", 比如:

in die Fremde ziehen 移居外地
in eine andere Stadt ziehen 迁到另一城市

澄澈 发表于 2008-11-4 19:23

原帖由 iamshirley 于 2008-11-4 12:07 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
稍稍将这里的诗歌总结了一下,其实仅仅是将诗歌标题及其作者列出(按发帖的时间顺序),为查阅方便而已。越俎之举,澄澈莫怪哦:)

-----------------------------------------------------------------

An...



$x4$ $x5$ $x12$ $x15$

Affengeil 发表于 2008-11-4 19:25

回复 170# 的帖子

明白了,谢谢mm$kiss$

澄澈 发表于 2008-11-4 20:52

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:15 编辑

Theodor Fontane


Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,
Und kam die goldene Herbsteszeit
Und die Birnen leuchteten weit und breit,
Da stopfte, wenn's Mittag vom Turme scholl,
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,
Und kam in Pantinen ein Junge daher,
So rief er: »Junge, wiste 'ne Beer?«
Und kam ein Mädel, so rief er: »Lütt Dirn,
Kumm man röwer, ick hebb 'ne Birn.«


So ging es viel Jahre, bis lobesam
Der von Ribbeck auf Ribbeck zu sterben kam.
Er fühlte sein Ende. 's war Herbsteszeit,
Wieder lachten die Birnen weit und breit;
Da sagte von Ribbeck: »Ich scheide nun ab.
Legt mir eine Birne mit ins Grab.«
Und drei Tage drauf, aus dem Doppeldachhaus,
Trugen von Ribbeck sie hinaus,
Alle Bauern und Büdner mit Feiergesicht
Sangen »Jesus meine Zuversicht«,
Und die Kinder klagten, das Herze schwer:
»He is dod nu. Wer giwt uns nu 'ne Beer?«


So klagten die Kinder. Das war nicht recht -
Ach, sie kannten den alten Ribbeck schlecht;
Der neue freilich, der knausert und spart,
Hält Park und Birnbaum strenge verwahrt.
Aber der alte, vorahnend schon
Und voll Mißtraun gegen den eigenen Sohn,
Der wußte genau, was damals er tat,
Als um eine Birn' ins Grab er bat,
Und im dritten Jahr aus dem stillen Haus
Ein Birnbaumsprößling sproßt heraus.


Und die Jahre gingen wohl auf und ab,
Längst wölbt sich ein Birnbaum über dem Grab,
Und in der goldenen Herbsteszeit
Leuchtet's wieder weit und breit.
Und kommt ein Jung' übern Kirchhof her,
So flüstert's im Baume: »Wiste 'ne Beer?«
Und kommt ein Mädel, so flüstert's: »Lütt Dirn,
Kumm man röwer, ick gew' di 'ne Birn.«


So spendet Segen noch immer die Hand
Des von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland.


auf Englisch, Spanisch, Französisch, Russisch, Chinesisch, Afrikaans, Hindi

iamshirley 发表于 2008-11-5 01:23

借lz宝地贴个东东。;)刚刚无意中看到的,一首中文诗的德文翻译。


一棵开花的树(席慕容)
Baum mit Blüten

如何让你遇见我
在我最美丽的时刻    为这
我已在佛前   求了五百年
求佛让我们结一段尘缘

Wie kannst du mich merken?
Zu meiner schönsten Zeit.
Darum bitte ich Buddha    fünf Hundert Jahre lang
Noch um eine Geschichte, eine Geschichte von uns.


佛于是把我化做一棵树
长在你必经的路旁
阳光下
慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望

Buddah macht mich zu einem Baum
Wächst auf dem Weg, wo du immer vorbeigehst.
Ich mache mich schön mit vollen Blüten.
Jede Blüte ist meine Sehnsucht
nach dir.


当你走近    请你细听
那颤抖的叶是我等待的热情
而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊    那不是花瓣
那是我凋零的心

Wenn du dich mir näherst, hör bitte bitte genau hin!
Zitternde Blätter sind von meinem sehnsüchtigen Warten
Du gehst vorbei, ohne das zu merken.
Gefallen hinter dir ---
Oh! liebster Freund, sind keine Blüten,
sondern mein zerbrochenes Herz in Stücken.

iamshirley 发表于 2008-11-5 01:26

不过感觉前两段翻译得不是特别押韵. 或可改进?;)

是否 发表于 2008-11-5 01:47

原帖由 iamshirley 于 2008-11-5 00:26 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不过感觉前两段翻译得不是特别押韵. 或可改进?;)
http://www.dolc.de/forum/viewthread.php?tid=436506

澄澈 发表于 2008-11-5 21:56

原帖由 iamshirley 于 2008-11-5 00:23 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
借lz宝地贴个东东。;)刚刚无意中看到的,一首中文诗的德文翻译。


一棵开花的树(席慕容)
Baum mit Blüten

如何让你遇见我
在我最美丽的时刻    为这
我已在佛前   求了五百年
求佛让我们结一段尘缘
...



$支持$ $支持$ $支持$ je mehr, desto besser

澄澈 发表于 2008-11-5 22:00

书空 四
忆明珠 (1927 - )

二十年,
粗茶淡饭生涯。
你淡泊如水,
我便是水边那枝
不肯红的花。

zwanzig Jahre
nicht mehr als die einfache Kost
stoisch gelassen bist du, wie Wasser im See
ich bleibe eine Blume neben dir,
die nicht gen Fußgängerweg blühen will


(是否押韵,我不管廖,Shirley mm 不准笑 $汗$ $汗$ )

澄澈 发表于 2008-11-5 22:02

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:16 编辑

Mireille Mathieu -
Die Liebe Zu Dir (Chariots Of Fire)

Die Nacht wird zum Morgen
die Ebbe zur Flut
die Flamme des Feuers wird sterbende Glut.
Die Lieder verklingen
der Glanz schwindet bald
die Helden vergißt man
das Neue wird alt.

Doch etwas ist stärker als die Zeit
ich fühl es in mir.
Da ist Etwas
das für immer bleibt: die Liebe zu Dir!

Du gibst meinem Leben Sicherheit
die ich nie verlier'.
Da ist etwas stärker als die Zeit: die Liebe zu Dir!

Der Tag wird zum Abend
das Kind wird zum Mann
das Holz wird zur Asche
der Fels wird zu Sand.
Die Rosen verwelken
das Laub fällt vom Baum
die Wahrheit von heute ist morgen ein Traum.

Doch etwas ist stärker als die Zeit
ich fühl es in mir.
Da ist Etwas
das für immer bleibt: die Liebe zu Dir!

Du gibst meinem Leben Sicherheit
die ich nie verlier'.
Da ist etwas stärker als die Zeit: die Liebe zu Dir!

Der Anfang wird Ende
das Jahr wird zum Neu'n
das Helle wird dunkel
Gewißheit zum Schein.

Doch etwas ist stärker als die Zeit
ich fühl es in mir.
Da ist Etwas
das für immer bleibt: die Liebe zu Dir!

Du gibst meinem Leben Sicherheit
die ich nie verlier'.
Da ist etwas stärker als die Zeit: die Liebe zu Dir!

Die Liebe zu Dir!

http://www.youtube.com/v/3jqK9cQVYio&hl=de&fs=1

澄澈 发表于 2008-11-6 23:03

本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:18 编辑

Hör mein Lied, Elisabeth (Elisabeth Serenade)

Von der alten Allee
klingt hin es zum See
Und von jedem Baum,
es ist wie ein Traum
Elisabeth

Hör mein Lied, Elisabeth
Durch die alte Allee
hinüber zum See
Und lauschend voll Glück
der Zaubermusik
Elisabeth

Schatten der Vergangenheit
Schau'n herab vom alten Schloss
Und sie flehen dich an,
ach sei doch gescheit
Versäum' nicht die Zeit,
sonst tut es dir leid

Hör mein Lied, Elisabeth
Öffne Herzen und Ohr
und auch jenem Chor
Der zärtlich erklingt
und Grüsse dir bringt
Elisabeth

http://www.youtube.com/v/7-iKpzC__Fk&hl=de&fs=1
页: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15
查看完整版本: 短章 小诗 歌曲