Johann Wolfgang von Goethe
Mignon
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht -
Kennst du es wohl? Dahin! Dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!
Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach,
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan? -
Kennst du es wohl? Dahin! Dahin
Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn!
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut,
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut -
Kennst du ihn wohl? Dahin! Dahin
Geht unser Weg; o Vater, laß uns ziehn!
http://www.youtube.com/v/NXPRtwa1FoM&hl=de&fs=1
[ 本帖最后由 澄澈 于 2008-11-1 13:25 编辑 ] 本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:03 编辑
Johann Wolfgang von Goethe
Wehmut
Ihr verblühet, süße Rosen,
Meine Liebe trug euch nicht;
Blühet, ach! dem Hoffnungslosen,
Dem der Gram die Seele bricht.
Jener Tage denk' ich trauernd,
Als ich, Engel, an dir hing,
Auf das erste Knöspchen lauernd,
Früh zu meinem Garten ging;
Alle Blüten, alle Früchte
Noch zu deinen Füßen trug,
Und vor deinem Angesichte
Hoffnung in dem Herzen schlug.
Ihr verblühet, süße Rosen,
Meine Liebe trug euch nicht;
Blühet, ach! dem Hoffnungslosen,
Dem der Gram die Seele bricht. 本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:07 编辑
Johann Wolfgang von Goethe
Selige Sehnsucht
Sagt es niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verhöhnet,
Das Lebend'ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.
In der Liebesnächte Kühlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest,
Überfällt dich fremde Fühlung,
Wenn die stille Kerze leuchtet.
Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung,
Und dich reißet neu Verlangen
Auf zu höherer Begattung.
Keine Ferne macht dich schwierig,
Kommst geflogen und gebannt,
Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du, Schmetterling, verbrannt.
Und solang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und werde!
Bist du nur ein trüber Gast
Auf der dunklen Erde. 本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:08 编辑
旧约 -- 传道书
凡事都有定期,天下万务都有定时。
生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。
杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。
哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时。
抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。
寻梢有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。
撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。
喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。
Das Buch Kohelet, Kapitel 3
Alles hat seine Stunde.
Für jedes Geschehen unter dem Himmel gibt es eine bestimmte Zeit:
eine Zeit zum Gebären und eine Zeit zum Sterben,
eine Zeit zum Pflanzen und eine Zeit zum Abernten der Pflanzen,
eine Zeit zum Töten und eine Zeit zum Heilen,
eine Zeit zum Niederreißen und eine Zeit zum Bauen,
eine Zeit zum Weinen und eine Zeit zum Lachen,
eine Zeit für die Klage und eine Zeit für den Tanz;
eine Zeit zum Steinewerfen und eine Zeit zum Steinesammeln,
eine Zeit zum Umarmen und eine Zeit, die Umarmung zu lösen,
eine Zeit zum Suchen und eine Zeit zum Verlieren,
eine Zeit zum Behalten und eine Zeit zum Wegwerfen,
eine Zeit zum Zerreißen und eine Zeit zum Zusammennähen,
eine Zeit zum Schweigen und eine Zeit zum Reden,
eine Zeit zum Lieben und eine Zeit zum Hassen,
eine Zeit für den Krieg und eine Zeit für den Frieden.
Ecclesiastes
To every thing there is a season,
and a time to every purpose under the heaven:
A time to be born, and a time to die;
a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
A time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;
A time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
A time to get, and a time to lose;
a time to keep, and a time to cast away;
A time to rend, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;
A time to love, and a time to hate;
a time of war, and a time of peace. 本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:09 编辑
Liebe
Wie furchtbar auch die Flamme war,
In der man einst zusammenbrannte,
Am Ende bleibt ein wenig Glut.
Auch uns geschieht das Altbekannte.
Daß es nicht Asche ist, die letzte Spur von Feuer,
Zeigt unser Tagwerk. Und wie teuer
Die kleine Wärme ist, hab ich erfahren
In diesem schlimmsten Jahr
Von allen meinen Jahren.
Wenn wieder so ein Winter wird
Und auf mich so ein Schnee fällt,
Rettet nur diese Wärme mich
Vom Tod. Was hält
Mich sonst? Von unserer Liebe bleibt: daß
Wir uns hatten. Kein Gras
Wird auf uns sein, kein Stein,
Solange diese Glut glimmt.
Solange Glut ist,
Kann auch Feuer sein ..
Eva Strittmatter
本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:10 编辑
Ein bisschen mehr Freude
Peter Rosegger
Ein bisschen mehr Freude und weniger Streit,
ein bisschen mehr Güte und weniger Neid,
ein bisschen mehr Liebe und weniger Hass,
ein bisschen mehr Wahrheit, das wär' doch was!
Statt soviel Unrast ein bisschen Ruh',
Statt immer nur ich bisschen mehr du,
statt Angst und Hemmung ein bisschen mehr Mut
und Kraft zum Handeln, das wäre gut.
Kein Trübsal und Dunkel, ein bisschen mehr Licht,
kein quälend Verlangen, ein froher Verzicht,
und viel mehr Blumen, solange es geht,
nicht erst auf Gräbern, denn da blüh'n sie zu spät. 本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:11 编辑
Fast ein Gebet
Reiner Kunze
Wir haben ein Dach
und Brot im Fach
und Wasser im Haus,
da hält man’s aus.
Und wir haben es warm
und haben ein Bett.
O Gott, daß doch jeder
das alles hätt‘!
回复 161# 的帖子
$送花$ 这个地方的ziehen应该怎么理解呢 稍稍将这里的诗歌总结了一下,其实仅仅是将诗歌标题及其作者列出(按发帖的时间顺序),为查阅方便而已。越俎之举,澄澈莫怪哦:)-----------------------------------------------------------------
An Gott -Wolf Wondratschek
Schwächen -Bertolt Brecht
Deine Straße ist auch meine -Caroline von Linsingen
Ich werde Dich immer lieben -Felice Schragenheim
Mein Leben ist wie leise See -Rainer Maria Rilke
Unterwegs -Hans Kruppa
Schmetterling oder ich selbst
Mondnacht -Joseph Freiherr von Eichendorff
Wünschelrute -Joseph Freiherr von Eichendorff
Erinnerung (Mondlicht) –Cats
Die Ärzte: Männer sind Schweine
Im Nebel -Hermann Hesse
Sehnsucht -May Ayim
Letzte Rose in unserem Garten
Was es ist - Erich Fried
Weißt du, daß Pfirsichblüten innen traurig sind -Heinz Kahlau
Für mich soll's rote Rosen regnen
Freudvoll und leidvoll - Johann Wolfgang von Goethe
Wenn ich einen Wunsch frei hätte - Hans Kruppa
... weil Du einmalig bist -Ulrich Schaffer
Lebenslauf - Friedrich Hölderlin
Ich schenke Dir ein Glas voll Wind
Father and Daughter (video) -Michael Dudok de Wit
Nicht alle Schmerzen sind heilbar -Ricarda Huch
Du zitterst wie das letzte Blatt an
Worte die einen berühren, Worte die einen führen
Also, es war einmal eine Zeit, da war ich noch gar nicht da - Michael Ende
Meine Lieblingsfarbe ist Blau
Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen - Rainer Maria Rilke
Kennst du das auch -Hermann Hesse
Berühre nie ein Herz, wenn Du nicht in der Lage bist
Wer Schmetterlinge lachen hört -Carlo Karges
Lilli Marleen -Hans Leip
Die Biene Maja
Das schönste Meer - Nazim Hikmet
Leben einzeln und frei - Nazim Hikmet
Leben Einzeln Und Frei -Hannes Wader
Wenn du vor mir stehst -Franz Kafka
Es gibt einen Tag in meinem Leben
Ich möchte dich lieben, ohne dich einzuengen
Gefühle (Wie gern würde ich schreien, …)
Liebe (Ein sensibles Wesen, …)
Lob dem Apfel -Stefan Rathgeb
Ich bin abends Kilometer weit am Strand entlanggegangen -Anna Quindlen
Morgens und abends zu lesen -Bertholt Brecht
Abschied -Klaus Gordziel
Sterne und Träume -Markus Bomhard
To see a world in a grain of sand -William Blake
Eines Tages kam ein Zündholz zur Kerze und sagte (Essay)
Der Garten des Herrn Ming -James Krüss
Mein Vater war Zimmermann -Judith Jamison
Das Lächeln der Mona Lisa -Kurt Tucholskys
Julikinder -Hermann Hesse
Weiter Himmel (tian yu) –Cheng Che
The Road Not Taken-Robert Frost
Stopping by Woods on a Snowy Evening-Robert Frost
Abendlich tönet Gesang-Wolfgang Borchert
Wenn du einmal im Leben Kummer und Sorgen hast (Sissi-Trilogie)
Feldeinsamkeit -Hermann Allmers
Ach, ich hab' in meinem Herzen da drinnen (Lyrik)
Kindheit (Kindheit ist ein Alter, in dem ein Jahr in einer Sekunde vergeht)
Das Beste am ganzen Tag, das sind die Pausen (Lyrik)
Regenbogen -Norbert Esser
Glück -Hermann Hesse
Wünsch dir was, sagte die gute Fee -Anne Steinwart
Die Beiden -Hugo von Hofmannsthal
Unser Haus (Als Kind baute ich Burgen aus Sand, …)
Ich hab Ehrfurcht vor schneeweißen Haaren
Trost –Theodor Fontane
Der abgerissene Strick kann wieder geknotet werden -Bertolt Brecht
Zu guter Letzt -Erich Fried
Herbstsonne, die mir küßt die gelbe Hand -Alfons Petzold
Buchenwald (Es war der schönste Wald, den ich gekannt)
Genug oft, dass zwei Menschen sich berühren -Christian Morgenstern
Herbst -Rainer Maria Rilke
Herbstgedicht (Langsam fällt jetzt Blatt für Blatt)
Lebensregel -Erich Mühsam
Ich bin -Otto Lenk
Freude, schöner Götterfunken (Beethovens 9. Sinfonie) –Friedrich von Schiller
Fragen -Andrea Priller
Gedichtsammlung –Hermann Hesse
Legende von der Entstehung des Buches TAOTEKING -Bertolt Brecht
Fahrend in einem bequemen Wagen -Bertolt Brecht
Im Sommer hör ich die Bienen -Rose Ausländer
Gedichtsammlung –Eva Strittmatter
Rezensent; Mignon; Selige Sehnsucht - Johann Wolfgang von Goethe 原帖由 Affengeil 于 2008-11-3 22:52 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
$送花$ 这个地方的ziehen应该怎么理解呢
迷娘歌
梁宗岱 译
你可知道那柠檬花开的地方?
黯绿的密叶中映着橘橙金黄,
怡荡的和风起自蔚蓝的天上,
还有那长春幽静和月柱轩昂——
你可知道吗?
那方啊!就是那方,
我心爱的人儿,我要与你同往!
你可知道:那圆柱高耸的大厦,
那殿宇底辉煌,和房栊的光华,
还有伫立的白石像凝望着我:
“可怜的人儿,你受了多少折磨?”
你可知道吗?
那方啊!就是那方,
庇护我的恩人,我要与你同住!
你可知道那高山和它的云径?
骡儿在浓雾里摸索它的路程,
黝古的蛟龙在幽壑深处隐潜、
崖冰石转,瀑流在那上面飞湍——
你可知道么?
那方啊!就是那方,
我们趱程罢,父亲,让我们同往!
ziehen 在这儿解释 "迁往", 比如:
in die Fremde ziehen 移居外地
in eine andere Stadt ziehen 迁到另一城市